طبقات المستشرقين

طبقات المستشرقين
جمع
عبد الغفار حميدة


1-غْريفّيني(1296 ـ 1343هـ = 1886 ـ 1925م)أوجانْيُو (كما سمّى نفسه بالعربية, والإيطاليون يلفظونها اِيّوجِينْيُو) غريفيني Eugenio Griffini مستشرق إيطالي. من أعضاء المجمع العلمي العربي. ولد بميلانو, وتعلم العربية في المعهد الشرقي بنابولي. ورحل إلى اليمن وتونس وطرابلس الغرب ومصر. وكان يتزيا في أسفاره بالزيّ العربي. وعينه الملك فؤاد الأول سنة 1922م أميناً لمكتبته الخاصة في القاهرة, فأقام إلى أن توفي بها. ونشر صديقه لوكا بلترامي (Luca Beltrami) رسالة في ترجمته بالإيطالية, ألحقت بها السيدة أنجيلا كودازّي (Angela Codazzi) وصفاً لمكتبته المحتوية على 1221 كتاباً معظمها عن الشرق العربي, و56 مخطوطاً عربياً, أوصى بها كلها للمكتبة الأمبروسيانية في ميلانو وطنه. له تآليف منها «التحفة اللوبية في اللغة العامية الطرابلسية ـ ط» معجم لمفردات من اللغة الإيطالية وما يقابلها من اللغة العامية في طرابلس الغرب. ونشر بالعربية «ديوان الأخطل» عن نسخة قديمة ظفر بها في اليمن, ومجموعاً في «الفقه الزيدي» ينسب إلى الإمام زيد بن علي, و «قصيدة» يقال إنها لامرىء القيس.

2-مِتْفُخ(000 ـ 1362هـ = 000 ـ 1943م)أويجن متفخ Eugen Mittwoch مستشرق ألماني, من أعضاء المجمع العلمي العربي. عني بتاريخ العرب قبل الإسلام, ونشر كثيراً من الكتابات اليمنية. وأعاد طبع «تاريخ سني ملوك الأرض والأنبياء» لحمزة الأصفهاني. وأفرد لحمزة الأصفهاني هذا, كتاباً طبعه في برلين بالألمانية, جمع فيه ما وقف عليه من أخباره وما يتعلق بمؤلفاته.

3-هوداس(1256 ـ 1334هـ = 1840 ـ 1916م)اوكتاف هوداس (Octave Houdas) مستشرق فرنسي كان أستاذاً في مدرسة اللغات الشرقية بباريس. وعين مفتشاً لمدارس الجزائر. له كتب عربية منها «طرف مغربية ـ ط» و «مجموعة مكاتيب مخطوطة ـ ط» و «ترجمة 64 سورة من القرآن ـ ط» و «رسالة في تيسير طباعة النصوص العربية ـ ط» وأعان على تحقيق كتب, منها «تاريخ السودان» لسعدي, و «تاريخ الفتاش» و «الخبر عن أول دولة من دول الأشراف العلويين» و «سيرة السلطان منكبرتي» و «نزهة الحادي» لمحمد الصغير المراكشي.

4-لِيفي بْرُوفَنْسال(1311 ـ 1376هـ = 1894 ـ 1955م)إيفارسْت ليفي بروفسال Evariste Lévi-Provençal: مستعرب افرنسي الأصل. كثير الاشتغال بتصحيح المخطوطات العربية ونشرها. ولد وتعلم في الجزائر. وحضر حرب الدردنيل في الجيش الفرنسي, فجرح, ونقل إلى مصر, ثم أعيد إلى فرنسة. وعُين سنة 1920 مدرساً في معهد العلوم العليا المغربية في الرباط فمديراً له (سنة 1926 ـ 35) وانتدب في خلال ذلك (سنة 28) لتدريس تاريخ العرب والحضارة الإسلامية في كلية الآداب بالجزائر, كما انتدب لتدريس تاريخ العرب وكتاباتهم, بمعهد الدراسات الإسلامية في السوربون (بباريس) واستقال من إدارة معهد الرباط (سنة 35) ودعي لإلقاء محاضرات في جامعة القاهرة (سنة 38) وألحقه وزير التربية الفرنسية بديوانه في باريس (سنة 45) وعين في السنة ذاتها أستاذاً للغة العربية والحضارة الإسلامية في كلية الآداب بباريس, ووكيلاً لمعهد الدراسات الساميّة في جامعتها. وكان من أعضاء المجمعين: العلمي العربي بدمشق, و اللغوي بالقاهرة. ومات بباريس. تعاون مع محمد بن أبي شنب, على تصنيف «المخطوطات العربية في خزانة الرباط ـ ط» ومما نشر «كتابات عربية في أسبانيا» و «نص جديد للتاريخ المريني» و «أسبانيا المسلمة في القرن العاشر» و «الحضارة العربية في أسبانيا» و «وثائق غير منشورة عن تاريخ الموحدين» و «منتخبات من مؤرخي العرب في مراكش» و «البيان المغرب» لابن عذاري, و «مقتطفات تاريخية عن برابرة القرون الوسطى» و «أعمال الاَعلام, القسم الثاني, في أخبار الجزيرة الأندلسية» لابن الخطيب و «مذكرات الأمير عبد الله آخر ملوك غرناطة» و «صفة جزيرة الأندلس» اختزله من الروض المعطار, و «سبع وثلاثون رسالة رسمية لديوان الموحدين» و «جمهرة أنساب العرب» لابن حزم, و «نسب قريش» للزبيري. وكان يكتب اسمه بالعربية «إ. ليفي بروفنسال» وأحياناً «إ. لابي بروفنصال».

5-لِيتمان(1292 ـ 1377هـ = 1875 ـ 1958م)إيّنو ليتمان Enno Litmann: مستشرق ألماني, من أعضاء المجمع العلمي العربيبدمشق ومجمع اللغة بمصر, وعدة مجامع أوربية. ولد في «اولدنبجر»بألمانيا. وحصل سنة 1898 على «الدكتوراه» في الفلسفة من جامعة «هالة» وأقام سنة 1899 ـ 1900 وسنة 1904 ـ 1905 في سورية, مع بعض البعثات الأميركية. وأجاد معرفة العربية والحبشية والعبرية والسريانية والفارسية والتركية, وألم بلغات أخرى. ودرّس اللغات السامية (1901) في جامعة «برنستن» بأميركا. وعين أستاذاً للغات السامية في جامعة «ستراسبرج»بألمانيا 1906 ـ 1914 وتنقل في عدة جامعات منها الجامعة المصرية القديمة. واستقر في جامعة «توبنجن» Tu»Bingen حيث كانت مكتبته. وأحصي ما كتبه من دراسات مختلفة فأربى على السبعمائة, منها في لغات الحبشة وأدبها, وفي النقوش السامية, واللهجات العربية القديمة «الصفوية» و«الثمودية» وسواهما, وما بقي من كتاباتها. ونقل إلى الألمانية «ألف ليلة وليلة» وترجم لنحو عشرين من زملائه, منهم جويدي ونولدكه وهرغرونيه ونلينو. وألف بالعربية كتباً منها «قصص في اللغة العربية الدارجة ـ ط» و «قصص العرب في شرقي الأردن ـ ط» مع ترجمته إلى الألمانية, و «أسماء البدو والدروز في ديرة حوران ـ ط» و «لهجات عربية شمالية قبل الإسلام» نشره في مجلة مجمع اللغة.

6-كْرَاوس(1322 ـ 1363هـ = 1904 ـ 1944م)باوْل كراوس Paul Kraus: مستشرق ألماني, من أصل تشيكوسلوفاكي. تعلم في جامعة براغ, وتلقى العلوم الشرقية بجامعة برلين, وعين في معهد التاريخ للعلوم ببرلين, ثم مدرساً بجامعتها سنة 1933م وانتدب للتدريس في الصوربون(بباريس) ثم أستاذاً للغات السامية في جامعة فؤاد الأول (بمصر) سنة 1936 فأقام إلى أن مات منتحراً. له «رسالة في تاريخ الأفكار العلمية في الإسلام ـ ط» ثلاثة أجزاء, الأول منها نصوص عربية, و «رسالة في فهرست كتب محمد بن زكريا الرازي لأبي الريحان البيروني ـ ط» نص وتعليق¹ وساعد ماسينيون على نشر «أخبار الحلاج» وله في دائرة المعارف الإسلامية دراسات عن المستنصر والرازي وابن الراوندي وابن جبير, وفي مجلة الثقافة بمصر (سنة 1944) مقالات له عنوانها «من منبر الشرق» وغير ذلك.

7-دُورْن(1220 ـ 1298هـ = 1805 ـ 1881م)برنارد دورن Bernhardt Dorn: مستشرق روسي. ولد وتعلم في ألمانيا. واستقدمته الحكومة الروسية من ليبسيك للتدريس في معهد خركوف سنة 1829م, ثم في بطرسبرج (لينينغراد) وولي الإشراف على المكتبة الآسيوية والمتحف الإمبراطوري. وكان يحسن العربية وبعض اللغات الشرقية وألف بلغته كتباً كثيرة في تاريخ القفقاز والخز والكرج والأفغان, ووصف بعض الآثار الشرقية كالنقود العربية والمخطوطات. وله بالعربية «فهرست المخطوطات الشرقية المحفوظ بدار الكتب الملكية ببطرسبرج ـ ط» و «فهرست الكتب العربية والفارسية والتركية المطبوعة في الاَستانة وفي مصر وفي العجم الموجودة في دار الاَثار الاَسيوية ـ ط».

8-مُوريتس(1275 ـ 1358هـ = 1859 ـ 1939م)برنهارت موريتس: مستشرق ألماني. قام برحلات بين العراق والمغرب بحثاً عن المخطوطات والاَثار الجغرافية. وكان أميناً لمكتبة «المعهد الشرقي» في برلين, و أميناً لدار الكتب المصرية, في القاهرة. ونشر «مجموعة من الوثائق العربية عن عُمان وزنجبار» و «مجموعة الخطوط العربية من القرن الأول الهجري إلى نهاية القرن العاشر» اشتملت على 188 خطاً, وهي الاَن من نوادر المطبوعات, و «جغرافية جزيرة العرب الطبيعية والتاريخية» وكتب أبحاثاً ودراسات في المجلات العربية والألمانية, آخر ما قرأنا منها. بحث عن «المعادن في البلاد العربية القديمة» نقله عن الألمانية الدكتور أمين رويحة ونشر في مجلة العرب.

9-بْلاشّيْر(1318 ـ 1393هـ = 1900 ـ 1973م)بلاشير. ريجيس, ل. Blachère, R.L. من علماء المستشرقين ومن أعضاء المجمع العلمي العربيبدمشق و المجمع الفرنسي الأعلى (الأنستيتو)بباريس. فرنسي, ضليع من العربية. ولد في مونروج (من ضواحي باريس) وتلقى دروسه الثانوية في الدار البيضاء(بالمغرب) وتخرج بكلية الاَداب في الجزائر (1922) وسُمي أستاذاً في معهد الدراسات المغربية العليا في الرباط (1924 ـ 35) وانتقل إلى باريس محاضراً في الصوربون (38) فمديراً لمدرسة الدراسات العليا العلمية (1942) وأشرف على مجلة «المعرفة» الباريسية, بالعربية والفرنسية, وألف بالفرنسية كتباً كثيرة تُرجم بعضها إلى العربية. وكان مخلصاً في حبه لها, ووفق إلى فرض تدريسها في بعض المعاهد الثانوية الفرنسية. وشارك في خدمة القضايا العربية المغربية والفلسطينية. من كتبه, وكلها مطبوعة «ترجمة القرآن الكريم» ثلاثة أجزاء, و «تاريخ الأدب العربي» نقله إلى العربية الدكتور إبراهيم الكيلاني, و «قواعد العربية الفصحى» و «أبو الطيب المتنبي» ترجمه إلى العربية الدكتور أحمد أحمد بدوي, و «معجم عربي فرنسي انكليزي».

10-كَزَنُوفَا(000 ـ 1334هـ = 000 ـ 1926م)بُول كزنوفا Paul Casanova: مستشرق فرنسي, جزائري المولد. سافر إلى باريس سنة 1879 وتعلم بمدرسة اللغات الشرقية الحية. وعين أميناً لقسم النقود الشرقية ثم كان مدرساً للعربية وآدابها بجامعة فرنسة (سنة 1909) وأتى مصر ثلاث مرات: الأولى سنة 1889 وبها كتب بحثاً عن «قلعة القاهرة» والثانية سنة 1892 ـ 1909 بوظيفة مساعد لمدير المعهد الفرنسي للاَثار الشرقية, والثالثة (سنة 25) منتدباً لتدريس الأدب العربي في الجامعة المصرية, حيث ألقى محاضرات بالعربية, عن العلاقة بين الأدبين العربي والغربي. وتوفي بالقاهرة. مما ترجمه إلى الفرنسية كلام ابن خلدون عن «البربر» و فصولاً من خطط المقريزي في «وصف مصر» وصنف كتاباً عن «محمد (ص) ونهاية العالم» بالفرنسية, وكتب أبحاثاً عن النقود الإسلامية وآلات الرصد عند العرب, ومكاييلهم وموازينهم, بالفرنسية أيضاً.

11-ضُودْج(1305 ـ 1391هـ = 1888 ـ 1971م)بيار ضودج, الدكتور في الحقوق واللاهوت (Dr. Bayard Dodge) مستشرق أمريكي من أعضاء مجمع اللغة العربية المراسلين. مولده ووفاته في نيويورك تعلم في بلاده. وعين أستاذاً وعضواً في هيئة الجامعة الأميركية ببيروت (1923 ـ 1928) و أستاذاً في الجامعة الأميركية بالقاهرة (1956 ـ 1959) وشغل مناصب منها إدارة إغاثة الشرق الأدنى لسورية وفلسطين (1920 ـ 1921) و إدارة مؤتمر الثقافة الإسلامية بجامعة برنستون (1952 ـ 53) وترجم إلى الإنكليزية كتاب «الفهرست» لابن النديم. وألف بالإنكليزية «الأزهر ـ ط» و «التعليم الإسلامي ـ ط» وكتب مقالات, في «حياة ابن النديم» وكتابه «الفهرست», ترجمت إلى العربية.

12-كَازِيمِرْسْكي(1194 ـ 1282هـ = 1780 ـ 1865م)بيبرشتاين كازيمرسكي B.Kazimirski مستشرق بولوني. استوطن فرنسا, ونشر فيها معجمه الكبير «كتاب اللغتين العربية والفرنساوية ـ ط» في أربعة مجلدات, ويعرف بقاموس كازيمرسكي. وترجم إلى الفرنسية معاني القرآن الكريم.

13-دي يُونْغ(1248 ـ 1307هـ = 1832 ـ 1890م)بيتر دي يونغ Pieter de Yong: مستشرق هولندي. كان من معلمي كلية «أوترخت» وساعد دي خويه على وصف مخطوطات جامعة ليدن. ونشر بالعربية «المشتبه في أسماء الرجال» للذهبي, و «الأنساب المتفقة في الخط» لابن القيسراني, و «لطائف المعارف» للثعالبي. وله «فهرست الكتب الشرقية الموجودة في كلية أوترخت ـ ط» و «فهرست الكتب الشرقية الموجودة في أكاديمية ليدن ـ ط» الجزآن الثالث والرابع منه وعمل مع جوينبول في نشر كتاب «الخراج» ليحيى بن آدم.

14-فِتْ(1229 ـ 1317هـ = 1814 ـ 1899م)ييتريوهانس فت Pietr Johannes Veth مستشرق هولندي. يسميه الفرنسيون بيير جان فت (P. Jean) ولد في دوردريخت (Dordrecht) وتعلم العربية في ليدن. ودعي للتدريس في جامعةأمستردام. وانتخب «عضواً» في المجمع العلمي سنة 1864م. واشتهر بكتاباته عن الهند والمستعمرات الهولندية. وترجم معاني القرآن إلى الهندية. ونشر بالعربية «لبّ اللباب» للسيوطي. وله تعليقات على كتاب دوزي في تاريخ العرب بإسبانية.

15-اَدَمْز(1300 ـ 1367هـ = 1883 ـ 1948م)تشارلز ادمز Charles Adams مستشرق أميركي, من مقاطعة بنسلفانيا. تعلم في كلية وست منستر. وقدم مصر فأقام فيها من سنة 1909 إلى 1915م. وعاد إلى أميركا فتعلم العربية في جامعتي هارفرد وشيكاغو. ثم عين مديراً للمدرسة اللاهوتية في العباسية (بالقاهرة) وفي سنة 1939 عين رئيساً لشعبة اللغات الشرقية بالجامعة الأميركية بالقاهرة. وتوفي بها. له كتاب بالإنكليزية ترجم إلى العربية باسم «التجديد في الإسلام ـ ط» تكلم فيه عن حركة الإصلاح الديني التي قامت في العهد الأخير, وأسهب في ذكر الشيخ محمد عبده وطائفة من رجال التجديد, وارتكز في بعض بحثه على كتاب «الإسلام وأصول الحكم ـ ط» لعلي عبد الرازق.

16-تْشِيلِسْتِينُو سْكْيَابارِلّي(1257 ـ 1338هـ = 1841 ـ 1919م)تشيلستينو سكيابارلي Celestino Schiaparelli: مستشرق إيطالي. تعلم العربية في تورينو, وتتلمذ بها للمستشرق أماري في فلورنسة, ودرّسها في جامعة رومة. مما نشره بالعربية «قواعد الشعر» لثعلب, و «رحلة ابن جبير» مع ترجمة إيطالية. وأضاف إلى ديوان «ابن حمديس» زيادات وجدها فيما اطلع عليه من كتب الأدب. واشترك في نشر القسم الخاص بإيطالية من «نزهة المشتاق» للإدريسي, مع ترجمة إيطالية وتعليقات. وهيأ للطبع «مرشد الطالب» لابن الهائم. وله تآليف بالإيطالية عن العرب وتاريخهم. مولده في بيامونتي, ووفاته في رومية.

17-اِرْبيْنُيوس(992 ـ 1033هـ = 1584 ـ 1624م)توماس فان إربينيوس Thomas Van Erpenius أو Erpen: مستشرق هولندي, يعد مؤسس النهضة الاستشراقية ومنظمها في بلاده. ولد في جوركم (Gorkum)بهولندة وتعلم في ليدن, وساح في انكلترة وفرنسة وألمانية وإيطالية. ويقال إنه درس العربية على مصري يلقب بأبي ذقن. وأنشأ في بيته مطبعة عربية صارت أساس المطبعة العربية المعروفة اليوم في ليدن بمطبعة بريل (Brill) وعين أستاذاً للغات الشرقية في جامعة ليدن سنة 1613م, وتوفي بليدن. له كتاب في «قواعد اللغة العربية ـ ط» وعني بنشر «منتخبات عن شعر الحماسة لأبي تمام ـ ط» ونشر «تاريخ المسلمين ـ ط» وهو قسم من تاريخ ابن العميد (الشيخ المكين جرجس ابن العميد) مع ترجمته إلى اللغة اللاتينية, و «أمثال لقمان ـ ط».

18-جْوِينْبُول(1216 ـ 1277هـ = 1802 ـ 1861م)تيودور ـ فيلم جان, جوينبول Theodore-Wilhelm Jean Juynboll: مستشرق هولندي. ولد في روتردام. وتعلم فيها, ثم في لاهاي, وفي جامعة ليدن. وعين مبشراً بروتستانتياً في إحدى ضواحي ليدن سنة 1826 وتضلع من العربية حتى صار أستاذاً في جامعة ليدن إلى سنة وفاته. نشر بالعربية «مراصد الاطلاع في أسماء الأمكنة والبقاع» لعبد المؤمن بن عبد الحق. وبدأ بنشر «النجوم الزاهرة» لابن تغري بردي, فأصدر منه جزأين¹ ثم واصل نشره المستشرق الأميركي بوبر.

19-نُولْدِكِهْ(1251 ـ 1349هـ = 1836 ـ 1930م)تيودور نولدكه Theodor Noldeke: من أكابر المستشرقين الألمان. ولد في هاربورج(بألمانيا) وتعلم في جامعات غوتنجن وفينّة وليدن وبرلين. وانصرف إلى اللغات الساميّة والتاريخ الإسلامي فعُين أستاذاً لهما في جامعة غوتنجن (سنة 1861) فجامعة كيل (1864) ثم في جامعة ستراسبورج (1872) ومات في كارلسروه (Karlsruhe) له كتب بالألمانية عن العرب وتاريخهم, منها «تاريخ القرآن» و «حياة النبي محمد» و «دراسات لشعر العرب القدماء» و «النحو العربي» و «خمس معلقات» ترجمها إلى الألمانية وشرحها. ونشر في مجلات الغرب وموسوعاته بحوثاً كثيرة, منها رسالة في «أمراء غسان» ترجمها إلى العربية بندلي جوزي وقسطنطين زريق. وله بالعربية «منتخبات الأشعار العربية ـ ط» واشترك في الإشراف على طبع «تاريج الطبري» وترجمته إلى الألمانية. قال الأب أنستاس الكرملي: لم نجد بين حملة العلم ـ المعاصرين ـ من بلغ تحقيقه. كان يحسن اللغات الشرقية كلها كالعربية والأرمية والعبرية والصابئية والحبشية وغيرها, وله تصحيحات وتحقيقات في هذه الألسنة فضلاً عن معرفته بلغات الغرب كاليونانية واللاتينية والفرنسية والإنكليزية والإيطالية والإسبانية ولغته الألمانية.

20-هَمْبِرْت(1206 ـ 1267هـ = 1792 ـ 1851م)جان همبرت Jean Humbert: مستشرق سويسري. ولد في «جنيف», وقرأ العربية على دي ساسي, في باريس. وعاد إلى بلده, فدرّس اللغات الشرقية, ووضع كتباً بالعربية, منها «التقاط الأزهار في محاسن الأشعار ـ ط» ومعه ترجمة فرنسية وأخرى لاتينية, و «منتخبات عربية ـ ط» الجزء الأول منه.

21-شَرْبُونّو(1228 ـ 1299هـ = 1813 ـ 1882م)جاك أوغُست شربونو Jacques Auguste Cherbonneau: مستشرق فرنسي. أخذ العربية عن دي ساسي و كوسّان دي برسفال, وانتدبته حكومته لتنظيم مدارسها في الجزائر, فأقام في قسنطينة. ودعي في آخر حياته, إلى باريس, لتدريس العربية في مدرسة اللغات الشرقية. له «قصص منتخبة من كتبة العرب المسلمين ـ ط» للمدارس الابتدائية, و «المخاطبات فيما يحتاجه العرب من الولاة ـ ط» مجموع مخاطبات باصطلاح أهل الجزائر, و «معجم عربي فرنسي ـ ط» مجلدان. و نشر في المجلة الأسيوية مقالات متعددة في شعراء العرب وكتّابهم, ونقل إلى الفرنسية رحلات وقصصاً عربية.

23-آَدْلِرْ(1169 ـ 1250هـ = 1756 ـ 1834م)جاكُبْ جورج كريستيان أدلر J.G. Adler: مستشرق دانمركي, عني بالكتابات الكوفية, و أعد تاريخ أبي الفداء (المختصر في أخبار البشر) للطبع مع ترجمة لاتينية, فنشره المستشرق ريسكه (Reiske) واشتهر أدلر بما كتبه بلغته عن النقود العربية وتاريخها. وله بحث في «تاريخ الدروز» وكانت إقامته على الأكثر في كوبنهاغن (عاصمة الدانمرك).

24-اَرْتُورْكي(1291 ـ 1347هـ = 1874 ـ 1928م)جان أرتوركي Jean Arthorki: مستشرق فرنسي, من أعضاء المجمع العلمي العربي. ولد في مدينة بيزانسون, وتعلم بمدرسة اللغات الشرقية وبالسوربون, وعين مترجماً لبعض القنصليات في دمشق وطرابلس الغرب, ثم قنصلاً في زنجبارفطرابلس الغربفأزمير. له مقالات عربية كان يذيلها باسم مستعار «الشيخ يحيى الدبقي» ونشر بالعربية كتاب «الأشربة» لابن قتيبة, وكتب بالفرنسية ذيلاً لكتاب دوزي في الإسلام, وتولى في دائرة المعارف تحرير القسم الجغرافي والتاريخي والأدبي في بلاد الشرق.

25-شُولْتِنْز(1128 ـ 1192هـ = 1716 ـ 1778م)جان جاك شولتنز J.J. Schultens: مستشرق هولندي, هو ابن ألبرتوس شولتنز المتقدم ذكره. عين أستاذاً للغات الشرقية في جامعة أمستردام ثم في جامعة ليدن. ونشر كتباً عربية, منها «نوابغ الكلم للزمخشري» وجعل له مقدمة وشرحاً.

26-بيرْسفال(1172 ـ 1251هـ = 1759 ـ 1835م)جان جاك كُوسّان دي بيرسفال Jean - Jacques - Antoine Coussin de Perceval: مستشرق فرنسي. دَرَس العربية, ودرّسها في «الكليج دوفرانس» وتولى أمانة المخطوطات الشرقية في دار الكتب الملكية بباريس. وانتخب «عضواً» في المجمع العلمي للكتابة والأدب. وألّف كتباً بالعربية والفرنسية. منها بالعربية «حكايات المسلمين ـ ط» و «مجموع مكاتيب وتمسكات وحجج ـ ط» ويعني بالتمسكات الوثائق. وعني بنشر كتب عربية, منها «شرح معلقة امرىء القيس» للزوزني, و «الزيج الكبير الحاكمي» لابن يونس, و «الصور السماوية» للصوفي. و ترجم إلى الفرنسية «سورة الفاتحة» ومقتطفات من نهاية الأرب للنويري, في تاريخ صقلية. وهو والد أرمان المتقدم ذكره.

27-مارْسِيلْ(1190 ـ 1270هـ = 1776 ـ 1854م)جان جُوزيف (يوحنا يوسف) مارسيل Jean-Joseph Marcel: مستشرق فرنسي. كان يدير معمل بارودأيام الثورة الفرنسية. أخذ العربية عن دي ساسي, ورحل في حملة نابوليون إلى مصر, مع أستاذه لانجل (Langles) فعين مديراً لمطبعة الجيش, ووضع معجماً فرنسياً عربياً باللغة العامية سماه «كنز المصاحبة ـ ط» وطبع كتاباً له في التهجئة (ألف باء) بالعربية والتركية والفارسية. وترجم خطاب نابوليون في المصريين إلى العربية. وعاد إلى باريس سنة 1800 ومعه مطبعة عربية¹ فطبع فيها «فتح مصر» لنقولا الترك, وكتاباً في «حل الخطوط العربية القديمة» و «منتخبات من الشعر العربي» و «تاريخ الرحلة الفرنسية إلى مصر» و «تاريخ مصر من الفتح العربي إلى الحملة الفرنسية» ونشر في المجلة الأسيوية بحوثاً عن ابن ميمون وابن سينا والقزويني وغيرهم. وترجم إلى الفرنسية كتاب الفلاحة لابن العوام. وعمي في أواخر أيامه.

28-جانّ ديريُو(000 ـ 1332هـ = 000 ـ 1914م)جانّ ديريو Jeanne Desrayaux: مستعربة.فرنسية الأصل, من الكاتبات العربية. من أهل الجزائر. كانت تُعرف في كتاباتها باسم «جمانة رياض» أو «فاطمة الزهراء». أحرزت الجائزة الأولى في آداب اللغة العربية عام 1911م بين طلبة مدرسة اللغات الشرقية الحية بباريس. قال صاحب تاريخ الصحافة العربية: هي منشئة باكورة المجلات العربية في عاصمة الجزائر, أصدرت مجلة «الإحياء» سنة 1907 ثم قال: ولدينا من آثارها رسائل شتى مكتوبة بخطها المغربي الجميل. توفيت بالجزائر.

29-سُوفاجِيه(1318 ـ 1369هـ = 1901 ـ 1950م)جان سوفاجيه Jean Sauvaget: مستشرق فرنسي بحاثة. ولد وتعلم في نيور (Niort) وأتقن العربية في مدرسة اللغات الشرقية بباريس. وسافر إلى دمشق سنة 1924 فعمل في المعهد الفرنسي. وعاد إلى باريس سنة 1936 فعين مديراً لدراسات تاريخ الشرق الإسلامي في مدرسة «الدراسات العليا» و أستاذاً في مدرسة اللغات الشرقية, فأستاذاً للفن الإسلامي بمدرسة «اللوفر» سنة 1941 ـ 1944 ومحاضراً في اللغة العربية بجامعة باريس. وقام برحلات إلى تركيا وفلسطين والعراق وإيران. وكان مع إجادته العربية يحسن التركية والفارسية. وله تآليف وبحوث كثيرة بالفرنسية, منها «الآثار التاريخية في دمشق» و «كتابات تدمر» و «الآثار الإسلامية في حلب» و «العمارة الإسلامية في سورية» و «خيول بريد المماليك» و «الآثار الأموية في قصور الشام» ونشر تصحيحاً لنسخة «تاريخ بيروت» المطبوعة سنة 1937 بمقابلتها على نسخة مخطوطة في المكتبة الوطنية بباريس. وترجم إلى الفرنسية كتاب «الدر المنتخب في تاريخ مملكة حلب» المنسوب إلى ابن الشحنة, في جزأين, ونشر كتاباً عن «أخبار الصين والهند» بالعربية وترجمه إلى الفرنسية. وآخر ما قرأناه له بحث في «ضبط أسماء المماليك وألقابهم وتفسير معانيها» نشره في «الجورنال آزياتيك». وسافر من باريس إلى كامبو (Cambo) مستشفياً, فمات فيها.

تاريخ الطباعة : 21/11/2017

مركز المدينة المنورة لدراسات وبحوث الاستشراق

http://www.madinacenter.com